นิตยสาร แจ่ม - page 64

64
แจ่
อ้
างอิ
งตามพจนานุ
กรมอั
งกฤษ-ไทย ฉบั
บตั้
งโต๊
ะ เรี
ยบเรี
ยง
โดย ม.ร.ว. สฤษดิ
คุ
ณ กิ
ติ
ยากร คำ
�ว่
า ‘Fusion Food’ ไม่
ถู
กบรรจุ
ไว้
ด้
วย (เข้
าใจว่
าเป็
นคำ
�ใหม่
ล่
าหลั
งจากการจั
ดทำ
�) ดั
งนั้
นเราคง
ต้
องฆ่
าหั่
นชำ
�แหละศพคำ
�กั
นล่
‘Fusion’ (ฟิ
ว-เฌิ
น) เป็
นรู
ปคำ
�นามของกริ
ยาคำ
�ว่
า ‘Fuse’
(ฟิ
วซฺ
) ซึ่
งมี
ความหมายว่
า ‘หลอม, เชื่
อมติ
ดละลายเพราะความ
ร้
อน, หลอมให้
เป็
นเนื้
อเดี
ยวกั
น’
คำ
�ว่
า ‘Food’ (ฟู้
ด) แปลว่
า อาหาร, สิ่
งที่
ใช้
เป็
นอาหารที่
นี้
เราเอาซากที่
ชำ
�แหละมาเย็
บเข้
าด้
วยกั
นใหม่
ด้
วยด้
ายดิ
บ พอแปล
ได้
ว่
า ‘อาหารที
หลวมรวมเข้
าด้
วยกั
น’ งงไหมล่
ะ? งั
นปรุ
งคำ
�ใส่
น้
ปลาทิ
พรส ขั
ณฑสกรหรื
อซุ
ปก้
อนคนอร์
สั
กหน่
อย น่
าจะแปลรส
ละมุ
นได้
ว่
า ‘อาหารที
ประกอบขึ
นโดยการผสมผสานรสชาติ
ที
แตก
ต่
างวั
ฒนธรรมการปรุ
งเข้
าด้
วยกั
น’
เป็
นธรรมดาโลก ทุ
กสิ
งล้
วนเปลี
ยนแปลงเช่
นที
ท่
านต้
องเปลี
ยน
แปรงสี
ฟั
นเมื่
อแปรงมั
นบาน ปั
จจุ
บั
น ร้
านอาหารไทยดั้
งเดิ
มถู
กรุ
รานด้
วยศั
ตรู
หน้
าใหม่
นั้
นคื
อ แต๊
นแต่
นแต่
น แตนนนนน อาหาร
ฟิ
วชั่
น (กรุ
ณาBuildอารมณ์
ตั
วเองเองระหว่
างอ่
าน เพราะผู้
เขี
ยน
ไม่
ใช่
แฟน ทำ
�แทนไม่
ได้
)
ซึ่
งส่
วนมากมั
กผสมผสานระหว่
างวั
ฒนธรรมสองขั้
วตะวั
นตก
กั
บตะวั
นออก แต่
ปั
จจุ
บั
นตะวั
นออกกั
บตะวั
นออกก็
ฟิ
วชั่
นกั
นเอง
บ้
างแล้
ว กระนั้
นอย่
างไรก็
ขานชื่
ออาหารฟิ
วชั่
นเล่
นๆ ได้
ว่
า ‘อา-
หารลู
กครึ่
ง’
ในอเมริ
กาและยุ
โรปนั้
น อาหารฟิ
วชั่
นๆไม่
ได้
ถ่
ายทอดออก
มาแค่
บนจานเท่
านั้
น แต่
ครอบคลุ
มไปถึ
งบนโต๊
ะและบรรยากาศ
ของร้
านอี
กด้
วย
FUSION FOOD
วั
ฒนธรรมอาหาร ‘น่
าเร๊
าะอ่
า’
เล่
าสู่
เมื
องไทย Mani-Nile
1...,54,55,56,57,58,59,60,61,62,63 65,66